Quand le Petit Reporter de l’Imaginaire n’est pas occupé à écrire ou à lire, il lui arrive d’écouter de la musique… Et dans bien des refrains, il trouve trace des lutins !
Il y a peu, il était révélé ici-même comment le traducteur anglophone de Michel Houellbecq avait attiré l’attention du Petit Reporter sur le groupe The Fall et sa chanson City Hobgoblins ; titre traduit par… Les Lutins Urbains !
Ne reculant devant aucun sacrifice, le Petit Reporter vous offre aujourd’hui la chanson et sa traduction (maison ; merci mam’zelle Zaza).
Pas de doute : Mark E. Smith, chanteur de The Fall, sait de quoi il parle !
Les Lutins Urbains *
Les araignées connaissent ces choses-là
Les Gremlins connaissent ces choses-là
Tap tap tap tap
Tu crois que c’est un bruit de tuyauteries
Mais qui a allumé les lampes ?
Nos lutins urbains
Nos lutins urbains
Ubu Roi est un lutin urbain domestique
Et chaque soir, ils sont tous prêts
Nos lutins urbains
Nos lutins urbains
Ils infestent ma maison la nuit
Ils n’ont pas l’air reluisants
Ils ont dix fois mon âge
Et font un dixième de ma taille
Nos lutins urbains
Nos lutins urbains
Le bourdonnement de leurs rondes qui durent toute la nuit
Ah, ça c’est vraiment terrible
Ces émigrés des vertes clairières
Prétentieux, hein ?
Nos lutins urbains
Nos lutins urbains
Ils vont te choper
Quand la Reine Victoria est une grosse limace noire dans Picadilly, Manchester
Nos lutins urbains
Nos lutins urbains
Et ils disent :
Nous ne pouvons pas marcher la nuit en paix
La nuit en paix
La nuit en paix…
* City Hobgoblins, in How I Wrote “Elastic Man”, Riley, Scanlan, Hanley, Smith, Rough Trade Music, 1980.